Títulos preferidos en LIBRUNAM

junio 3, 2013

Antecedentes: títulos uniformes.

Si bien en las RCA2 (capítulo 25)  se indica el uso de los títulos uniformes, este tipo de agrupación  fue utilizada de forma limitada en la historia de la base de datos LIBRUNAM.

En las políticas locales  se estableció asignar puntos de acceso por títulos uniformes  exclusivamente para las obras legales y para obras sagradas.

Esta decisión parcial se realizaba por las limitaciones implicadas para identificar y/o crear títulos uniformes  en español y bajo otras lenguas.

Implementación  con RDA.

Con el fin de  implementar paulatinamente los lineamientos RDA en LIBRUNAM se ha considerado imprescindible  eliminar la  anterior política local y consignar  puntos de acceso por títulos preferidos y por  títulos colectivos convencionales  con el fin de reunir y relacionar cualquier tipo de obra y expresiones.

Títulos preferidos.  Se entenderá como el título o la forma del título seleccionado para identificar una obra. Un título preferido es también la base para la asignación de un punto de acceso autorizado que represente la obra.  (RDA  6.2.2.1)

Por tal motivo, en esta sección se documentará  el establecimiento de  los  títulos preferidos en LIBRUNAM bajo las siguientes metas y tareas:

  1. Asignar títulos preferidos y títulos colectivos convencionales  para las publicaciones que van incorporándose al catálogo LIBRUNAM.
  2. Identificar y actualizar en el catálogo LIBRUNAM  las obras más relevantes y representativas bajo  nuestra lengua  para asignar y/o actualizar el punto de acceso bajo   título preferido.
  3. Identificar y actualizar en el catálogo LIBRUNAM  las publicaciones con mayor representatividad  que requieran la asignación y/o actualización del punto de acceso bajo título uniforme y/ o   título preferido.

Actualizaciones

El proceso de actualización inicia con las siguientes  obras:

  • OBRA:   El ingenioso hidalgo  don Quijote de la Mancha.
  • Título preferido:  Don Quijote de la Mancha.

Para mayor información consulte el registro de autoridad # 68369.

Quijote, registro de autoridad


RDA 6.2.2.10.2: título colectivo convencional para obras literarias

mayo 21, 2013

Cuando se catalogue  un título que se compone de la obra completa de un autor literario bajo determinada forma:

  1. Siga las instrucciones bajo RDA 6.2.2.10.2 en RDA Toolkit.
  2. Consulte la Guía para el lineamiento RDA 6.2.2.10.2 con las  políticas locales y ejemplos.
  3. Agregue un punto de acceso por el título convencional en la etiqueta 240 del formato MARC21.

Puntos de acceso para representar y relacionar expresiones con obras: traducciones.

diciembre 7, 2012

Registre en el campo 240  los títulos originales respectivos a los recursos que se publicaron como  traducción de una obra.

Establezca una relación a través del campo 700 e incorpore una nota bajo el subcampo i para indicar que  el recurso registrado se trata de una traducción.

100 1/ $a[Autor de la expresión]

240 10 $a[Título original o título preferido de la obra]. $l [Lengua de la expresión]

245 10 $a[Título de la expresión]

700 10 $i[nota:]$a[autor de la obra].$t[Título  original de la obra]

Esto quiere decir que con respecto a las traducciones  se crea un punto de acceso para representar la obra (RDA 26.7) con un título preferido o título original (RDA 6.27.1.2 b). Y para establecer la relación entre obra y  expresión (RDA 26) se construye un punto de acceso autorizado (RDA 24.4 y 24.4.2), utilizando un designador de relación (24.5) según el apéndice J:  Traducción de

Ejemplo:

Ejemplo de codificación de puntos de acceso para expresión (Traducción)

Ejemplo de codificación de puntos de acceso para expresión (Traducción)

Por lo tanto,  la nota aclaratoria bajo un campo 500 queda omitida, con excepción  de  los casos en que el catalogador no pueda determinar el título original o el título preferido. En  tal caso, se preferirá usar  solo una nota 500 de traducción.